loading spinner

where is brian ?

Do you speak english ?

De nombreux cas de figure nécessitent que les plans soient annotés en anglais. Cela peut être le cas pour un client final dont la langue maternelle est l'anglais ou pour un projet situé à l'étranger.

Les outils de traduction

Plusieurs outils permettent de traduire des textes directement en anglais. Parmi les plus populaires, on peut citer Google Translate, DeepL et les intelligences artificielles comme ChatGPT ou Gemini. Cependant, il est important de noter que la traduction automatique ne peut remplacer l'expertise d'un professionnel pour obtenir une annotation précise et rigoureuse.

Un vocabulaire spécialisé

L'anglais utilisé pour annoter des plans est beaucoup plus spécialisé que celui que nous apprenons à l'école ou que nous utilisons dans des conversations courantes. Le vocabulaire lié à la structure des bâtiments, à la climatisation ou aux revêtements de sol, par exemple, ne fait généralement pas partie du programme scolaire classique.

Un ouvrage de référence : Le "Vocabulaire illustré de la construction"

Chez Skals, nous utilisons depuis des années un ouvrage de référence en la matière : le "Vocabulaire illustré de la construction" de Michel Paulin aux éditions du Moniteur. Comme indiqué sur sa fiche de présentation sur le site de la Librairie Eyrolles, cet ouvrage permet :

  • D'acquérir ou de maîtriser le vocabulaire spécifique à l'architecture et au bâtiment
  • D'interpréter un texte technique
  • De rédiger correctement la description d'un ouvrage
  • De garantir l'exactitude des échanges professionnels

La deuxième édition de cet ouvrage regroupe chaque ensemble de mots sur une ou deux pages autour d'un thème principal. Ces thèmes sont eux-mêmes regroupés en chapitres, allant des volumes et de l'architecture extérieure aux détails et équipements intérieurs. Chaque mot dispose de sa locution française en noir et anglaise en bleu. Il est également associé à un numéro renvoyant à une illustration qui permet alors de valider l'utilisation du mot le plus juste.

Vocabulaire illustré

Par exemple, dans le thème "portes et fenêtres", on retrouve les différents types de fenêtres (simple, double, à translation, de toit...), mais aussi les différents types d'ouvrants (à la française, basculante, à guillotine...) et les différents types de fermetures (volets battants, persienne, pliante, roulante...). On trouvera également, pour compléter cet exemple, tous les "organes de condamnation", à savoir serrure, poignées, crémone et autres espagnolettes.

Le "Vocabulaire illustré de la construction" est un véritable outil qui nous permet d'avoir la précision linguistique nécessaire pour nos plans en anglais. Il est toujours disponible avec une 4ème édition aujourd'hui enrichie autour du développement durable et mis à jour des dernières évolutions technologiques.

Format papier

En plus de cet ouvrage, et pour vos plans en anglais, nous utilisons chez Skals :

La cotation avec le système impérial et/ou métrique

La mise en page avec les formats de papier A (norme courante en France et en Europe) et les formats architecturaux utilisés aux USA.

Vos plans en anglais : We can do It !

We can do it

Prochain articlearticle